Peki, bu durumda “eşsiz meyve deneyimi” ne demek oluyor? “Tecrübe” (deneyle edinilmiş bilgilerin tümü) kelimesi Arapça olduğu için “öz Türkçe” neferlerince bu kelime için “deneyim” karşılığı tavsiye edildi, pardon, önerildi. Meyve deneyimini keşfetmek? Eşsiz meyve deneyimini keşfetmek? Acaba diyorum, “deneyimini” yerine “lezzetini” yazılsaydı nasıl olurdu?

Yorum bırakın