Nestlé’nin “1927 Ekstra Sütlü Özel Seri” paketini açıp çikolatayı midenize indirdikten sonra, ambalajın içindeki “Çikolatayla Harikalar Yaratıyoruz” başlıklı yazıya göz gezdirdiniz mi? Ben sadece yiyiciyim, demeyip çikolatanın ambalajında yer alan yazıyı da okuyun. Okuyun ki, Türkçesinin oranı hakkında bir fikriniz olsun.
Söz konusu markaya büyük büyük işler yapan bu ajansın reklam yazarları da bağlaç nedir, nerede, nasıl kullanılır hususlarında çakmış maalesef. Tuzun koktuğu bir dönemde ileriye dönük ümitler beslemek epey bir iyimserlik gerektiriyor. Vural Sözer’i, Hulki Aktunç’u, Ege Ernart’ı, Erol Çankaya’yı, Ferit Edgü’yü, Doğan Yarıcı’yı bilmeyen, okumayan reklam yazarları cirit atıyor artık reklam sektöründe. Geçmiş olsun Türkiye.
Talebeler için: Sekiz yıllık temel eğitimin zorunlu tutulduğu memleketimizde, “bağlaçlar” konusu için interneti kurcalamak isteyen talebelere de bir faydamız dokunsun hiç olmazsa. Bağlaçlardan sonra virgül kullanılmaz. Frenkler “and,” yazar, o ayrı. Türkçe ise dersimiz, kural bu. Bir kelimenin (burada “ile”) bağlaç olup olmadığını anlamanız için, “ve” koyup bir daha okuyun o cümleyi. [Y]arattığı istihdam ve ülkemizin ekonomik… N’oldu, anlam mı bozuldu? Bozulur tabii; çünkü buradaki “ile” bağlaç değil. O halde bu “ile” edat mı acaba? Tastamam öyle sevgili çocuklar! Umarım bu küçük tüyo işinize yarar.
Meraklısına: https://adnanalgin.wordpress.com/2014/02/18/reklamcilik-vakfi-bu-nasil-turkce/
25. Kristal Elma Yaratıcılık Festivali’ne çok (nâ)”HOŞGELDİNİZ”!

Yorum bırakın